Relief Plaque of Hindu Deity, Probably Processional: Face of a Deity
待考究
图像译文
这些“面具”很可能是用于制作栩栩如生的神的肖像,金属脸被固定在承载框架上,人物穿着纺织品。此类建筑旨在用于游行用途,正如印度北部西部山区喜马偕尔邦印度教社区的相关做法所示,在节日期间,信徒们会抬着这种类型的神像轿子。
扩展资料
Title: Relief Plaque of Hindu Deity, Probably Processional: Face of a Deity Date: probably 14th–16th century Culture: Nepal (Kathmandu Valley) Medium: Repoussé copper alloy Dimensions: H. 6 1/4 in. (15.9 cm); W. 5 1/16 in. (12.8 cm) Classification: Metalwork Credit Line: Gift of Marie-Hélène and Guy Weill, 1986 Accession Number: 1986.511.3
1) samvat 837 bhādrava kṛṣṇa dasmi-
2) yātithau puṣya nakṣatra siddhi yogya
3) vṛhaspativālasare yate dine jhīkhā (ṣā?)
4) ci kutra virāthabhuka siddha guhasi
5) śrī 3 cakrasamra śri 3 hyeruka dayakaṃ thā
6) panā yāṅā thva pratiṣţāsa o bāhā na-
7) ka bahicāyā vajrācāryya śri bekhā
8) si devajuyāta śrī ratna mukuta sakalya
9) yānā juro, thvateyā jojamāna, obāhā
10) rakuna cheyā, vi(ci?) tāmuni, sayau torayā pakhā
11) cheyā ratna muni deva, maduri pa(ya?) nāsva (mva) la naniyā nala
12) siha deva, thvate somha samucayana, dohorapā, thva makuta sunāna lobha
13) yātasa paṃca mahā pāpa rāka juro. thvatiyā jojamāna yāryathā sāttrapha-
14) ti śubha maṃgara sarvvadā.
Translation:
On Thursday, the tenth of the dark half of Bhādra,during the Puṣyā nakṣatra and the Siddha yoga, the...image(s?) of śrī 3 Cakrasaṃvara, (and?) śrī 3 Heruka was/were made and consecrated by śrī Bekhāsi deva Vajrācārya of Naka Bahicā of O Bāhā; (for this consecration) this jewelled crown was made by his clients, Vitāmuni of O Bāhā, rakuna che; Ratnamuni deva of Pakhā che (wall house) in Sayau tole; and Nala siha deva of Maduri panāsvala nani; these three offered it together: Whoever covets this crown, may he incur the results of the five great sins. (As a result of the merit of this act, may the donors obtain...) (May it be) auspicious for all time.
Comments:
The inscription is written in relatively incorrect Newari, with numerous misspellings.
The fourth line of the inscription, while legible, is extremely difficult to interpret. It may refer to a place, and further may refer to a place in Tibet, since line three ends with "Jhikhā" and four begins with "ci....", which may be a reference to Shigatse, and the rest of the line may be transliterated Tibetan.
The śrī 3 Cakrasamvara and śrī 3 Heruka of the inscription may be repetition referring to the same image; or possibly two images, one of another deity, possibly Hevajra.
Prepared by Ian Alsop, Santa Fe; 19 July 1992
特别声明
本页所展示的内容,均通过互联网获取,不代表本站持有版权,其目的为非盈利性记录我国西藏自治区及我国其他藏语地区、我国周边喜马拉雅山脉地区的历史与文化,严禁任何个人或组织将其商用!